miércoles, 30 de julio de 2014

Ruta de los volcanes // Route of Volcanoes

¡Hola a todos! Como os prometí, aquí traigo la entrada de "La Ruta de los Volcanes" con todos los detalles de una guía, y con mis fotos. No pude hacerla entera, sólo pude ver un tramo. Habrá algunas fotos que tendré que copiar de la guía, pero son pocas :)
Hi everybody! Like I promised, here is the post about "The Route of Volcanoes". I'm going to tell you all about thanks to a guide because I can't see all the Route, only a part. Because of this, some pictures won't be mine, so I'll put these pictures of the guide, these are a little bit :)

Introducción:
Es un placer estar listo para confundir la Villa de Níjar con un jardín lleno de flores; un auténtico oasis urbano donde cada rincón luce su mejor pétalo.
Desconcertar a los sentidos al confundir la arena de nuestras volcánicas playas con los tonos marinos que la invaden e intuir el cortejo que los acantilados ejercen sobre ellas, convirtiéndolas en plenos y solitarios paraísos.
Introduction:
It's a pleasure to be ready to mistake Villa de Níjar with a garden full of flowers: an authentic urban oasis where each corner shows its best petal.
To disconcert the feeling by mistaking the sand of our volcanics beaches with sea's tones that invade them and sensing the courtships that the cliffs exert over them, turning them in full and lonely paradises.

Comenzamos la "Ruta para los Apasionados" en la plaza del Ayuntamiento de la Villa de Níjar. Desde la plaza descenderemos por la C/Andalucía que se une a la Avenida Federico García Lorca.
We start the "Route for Passionate" in Villa de Níjar town hall's square. From the square we go down the Andalucía Street that reaches the Avenue of Federico García Lorca.

La Granatilla:
Al final de la Avenida García Lorca tomaremos dirección Almería hasta la rotonda de salida de la Villa, donde tomaremos dirección San Isidro-San José. Aproximadamente a 13km de Níjar, encontraremos un cartel de El Hornillo en el margen izquierdo de la carretera. Desde él puede observarse una panorámica de El Hornillo y ver el pueblo de Los Albaricoques. Se continúa el viaje en la misma dirección, llegando tras aproximadamente 5km al Cortijo del Nazareno.
La Granatilla (see walking route):
At the end of the Avenue of Federico García Lorca, we will take the direction to Almería untill we reach the roundabout at the exit of the Villa, where we will take San Isidro-San José direction. About 13km away from Níjar, we will find a sign of "El Hornillo" at the left hand side of the road. From there, we can observe a panoramic view of "El Hornillo" and see the village of "Los Albaricoques".

Cortijo El Nazareno:
Se accede a la rotonda y seguimos dirección San José.
Cortijo El Nazareno:
We access the roundabout and we continue to San José.

La Boca de los Frailes:
Una vez pasada la barriada de La Boca de los Frailes encontraremos un cruce que nos marcará las direcciones San José/Rodalquilar.
La Boca de los Frailes:
Once we leave the neighborhood of La Boca de los Frailes, we will find a crossroads which will point to San José-Rodalquilar. 


RUTA NÍJAR-CALA CARBÓN // ROUTE NÍJAR-CARBÓN'S COVE

Continuaremos el recorrido camino a San José pasando por la barriada de El Pozo de los Frailes.
We will continue our trip going to San José going through the neighborhood of "El Pozo de los Frailes".
















San José:
Desde San José, se seguirá la ruta asfaltada dirección Mónsul-Genoveses, hasta la entrada al campillo de los Genoveses, donde comienza pista de tierra y un precioso recorrido por las playas y calas de origen volcánico del parque natural.
San José:
From San José, we will continue along the asphalted road in direction to Mónsul-Genoveses, until we reach the entrance to Los Genoveses and there are a sand track begins as well as a beautiful route through the beaches and coves of volcanic origin of the Natural Park.



lunes, 28 de julio de 2014

La belleza de San José // The beauty of San José

¡Muy buenas a todos! Como prometí, aquí os comentaré algo acerca de mi actual estancia en San José (Almería). Pero no os preocupéis, que aún me quedan cosas que contar de mi viaje a París, como los fuegos artificiales del 14 de Julio, jeje.
Hi everybody! Like I promised I’ll tell you something about my recent trip to San José (Almeria). But there are more things that I’m able to tell you about my travel to Paris, like the firelights on 14th.

Para empezar, San José es un pueblo que pertenece al municipio de Níjar y se encuentra en el Parque Natural de Cabo de Gata. El pueblo es pequeño, pero tiene lo suficiente para quedarte aquí en tus vacaciones.
To start, San José is a small village which is part of Nijar territory and takes place at Natural Park of Cabo de Gata. This village has enough places that you can stay on your holidays.

Yo estoy alojada en un apartamento un poco alejada de la playa de San José, que es la más famosa de este pueblo, pero cerca hay una pequeña calita si no te apetece coger el coche. El pueblo está en una montaña, con lo cual, solo hay cuestas arriba o abajo.
We were an apartment which is far away from the San José's beach (the most famous beach in the village), but there is a small beach near the apartment if you don’t want to take the car. The village was built in a mountain, so there are uphill and downhill.

En la cala de San José se encuentran el paseo marítimo, los restaurantes, y al lado está el centro urbano. Es de arena fina, pero hay trocitos de conchas, no hacen daño pero si te empeñas lo consigues; la playa la mantienen muy limpia, el agua es clara y limpia, ves el fondo en todo momento, incluso algún pececillo y puedes ir bastante alejado de la orilla, ya que no cubre más de la cintura. Las olas son moderadas y la playa tiene la bandera azul.
On the San José’s beach you can find the promenade, restaurants and near the beach, the city center. The beach has fine-grain, but there are some pieces of shells, they won’t hurt you; the beach was clean, the sea is clean and clear and you are able to see your own feet every moment and some fish. You can go little bit far away from the coast because the water does not cover over the waist. There are not much swell. This beach has the blue flag. (The Blue Flag is a voluntary eco-label awarded to more than 4000 beaches and marinas in 48 countries across Europe, South Africa, Morocco, Tunisia, New Zealand, Brazil, Canada and the Caribbean. The Blue Flag works towards sustainable development of beaches and marinas through strict criteria dealing with Water Quality, Environmental Education and Information, Environmental Management, and Safety and Other Services.)

En estos días hemos ido a ver El Faro de Cabo de Gata, Mojácar y también al Desierto de Tabernas, y he hecho algunas fotos.
In those days we have gone to see the Lighthouse of Cabo de Gata, Mojacar and the Desert of Tabernas, the village which is called Mini Hollywood. I took so many pictures.

En lo que llegábamos al pueblo el primer día, vi que había una “Ruta de los Volcanes” pero no subiré fotos ni explicaré nada en esta entrada, en la próxima hablaré solo de esto.
The first day I got to the village, San José, I saw a signal that indicated a "Route of the Volcanoes", but I won't put the pictures and I won't explain you more in this post. In the next post, I'll tell you all about with the pictures that I took.

También hemos desgastado un poco la playa, y eso que el primer día había medusas y nos impidieron el estar tranquilos en el agua, y no en estado de alerta por si alguna nos picaba.
We have been on the beach those days, included the first day when jellyfish were swimming around us, and our time in the water wasn’t calmed. We were warned because of this.

En el paseo marítimo, por la noche, ponen un montón de puestos artesanales de pulseras, pendientes… Accesorios, complementos, ropa, velas, ambientadores para quemar, jabones…
On the promenade, in the afternoon, there are many handmade shops with bracelets, earrings… Clothes, bags, jewellery, candles, fresheners, soaps…

En el centro del pueblo podemos encontrar tiendas muy chulas y no muy caras, aunque también las hay si las buscas. De momento sólo hay 3 a las que puedo catalogar como “favoritas”. 
  • Dos pertenecen a los mismos dueños, “Malandra” es de ropa, accesorios y complementos, tienen unos vestidos chulísimos; “Salamandra” es de decoración del hogar, sobre todo las lámparas son una preciosidad. 
  • Y “Arena” vende ropa, accesorios y complementos como de tela de paño y ganchillo, donde compré mi nuevo bikini.

On the city center we can find trendy shops and not expensive at all, (there are expensive shops too). In this moment there are only 3 shops that I can call “favorites”:
  • Two of them, are part of the same owners. “Malandra” is a shop of clothes, bags, jewellery, the dresses are pretty and cool; “Salamandra” is a shop of home décor, the lamps are so beautiful.
  • “Arena” sells cloth fabric, bags, jewellery… But other clothes are made of crochet. I bought my new bikini here.

También están las típicas tiendas de souvenirs, pero me gusta más indagar y ver cosas diferentes.
There are the typical souvenir’s shops, but I prefer different shops.

Con respecto a la hora de tomar algo y/o comer, hay de momento 2 locales a los que puedo catalogar como “favoritos”.
  • “Bahía del Sollarete” está en el paseo marítimo, es un restaurante normal y pizzería (además el que hace las pizzas es italiano y puedes verle cómo prepara y hace las pizzas y la masa), también tiene el pescadito, el gazpacho, paellas y las demás cosas que la gente suele pedir cuando viene a Andalucía en general. En este restaurante se puede comer bien, con entrante, plato principal, bebida y postre alrededor de unos 15-20€ por cabeza, que no está mal y además el personal es muy atento y agradable y la comida está riquísima.
  • El otro, es un bar de tapas que se encuentra en el centro, en frente de la tienda “Arena”. Se llama Iruña, y tienen unas tapas riquísimas, que te cuestan o 1,50€ o 2,50€ dependiendo de lo que pidas, también tienen menú para cenar o comer. Muy recomendable.

About my recent favorite restaurants, there are only two:
  • The first one is “Bahía del Sollarete”, which took place at the promenade. It’s a restaurant and a pizzeria, (in addition, the chef that cooked the pizzas, is Italian, and you can see him how to make the pizzas). You can eat fish, gazpacho, paellas… The restaurant’s menu is about 15-20€ per person. The personal was friendly and the food was wonderful.
  • The second one it’s called “Restaurante, Tapas Iruña” and is in front of the shop “Arena”. You can find here lunch or dinner menus which cost 15€ approximately, and if you ask for some “tapas” with your drink will cost you around 1,50 -2€.

En resumen, si quieres disfrutar de unas tranquilas vacaciones este es tu sitio, además también tiene una zona de fiesta y tal para la gente más activa :). Yo soy más tranquila y no me gusta el jaleo.
Definitely, if you want enjoy a calm holidays, San José is your place. In addition, there is a party zone by party people :). (I rather calm, I don’t like to party).

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A continuación os pongo unas fotos del pueblo, las vistas del apartamento, las playas, y más cosas:
Now, I’m going to put some pictures of my trip right now:

miércoles, 23 de julio de 2014

Acerca de París... // About Paris...

¡¡Buenas a todos!! Ya estoy en la playa, y en estas horas de la tarde cuando el sol calienta mas, aprovecho para estar en el apartamento y más tarde saldremos otra vez a la playa antes de la noche.


Hi everyone! I’m already at the beach and at the afternoon, when the sun is higher and the heat is hotter, I take advantage of it and I stay at the apartment. Later we will go to the beach again before night.


En esta publicación voy a contaros más acerca de mi viaje a París en Low Cost, por si a alguien le apetece ir y no sabe dónde buscar, o no encuentra nada barato, os diré en dónde reservamos nuestras vacaciones y los precios por persona de los monumentos en los que hay que pagar.

In this post I'm going to tell you more about my trip to Paris with a Low Cost Airlines. If someone wants to go and doesn't know where looking for or doesn't find anything cheap, I tell you the websites where we reserved it with the prices and the prices per person of the monuments that we visited.


  • Para empezar, el avión lo reservamos directamente de la web de la compañía aérea, en este caso se trata de Transavia http://www.transavia.com/hv/es-ES/inicio tanto la ida como la vuelta la hicimos a través de esta compañía, sin escalas, hasta París y de vuelta a Madrid.
  • El hotel lo reservamos a través del portal http://www.budgetplaces.com/ nuestro hotel elegido fue L'Hôtel Cecil ** que se encuentra en el barrio de Montparnasse, a unos 45min andando de la Catedral de Notre Dame, pero cogiendo el metro que está al lado, línea 4, te bajas en Saint Michel y llegas de sobra. 
    • El hotel no es nada del otro mundo, pero para lo que pagamos es suficiente; el personal es muy agradable, la fachada y las escaleras que dan acceso a las habitaciones son las antiguas y clásicas de siempre. Las habitaciones están limpias, pero no esperéis encontraros muebles chic y trendy y super cool, porque os llevaréis un chasco de los gordos. No incluye desayunos, pero al lado del hotel hay una pastelería donde encontraréis napolitanas de chocolate (pain au chocolat) y croissants recién hechos todas las mañanas, y también maccarons. El café con leche es espectacular. Y si queréis probar unas buenas crepes, un poco más arriba de la pastelería hay una creperie, y solo decir ¡QUÉ DELICIA! Muy recomendable.
  • On the second hand; we booked the hotel at this website http://www.budgetplaces.com our hotel was called Cecil Hotel **, is placed in Montparnasse, from the hotel to Notre Dame Cathedral are about 45 mins walking, but taking the underground (Line 4) there are about 10 min taking the Saint Michel stop.
    • The hotel is normal, with the quality-cost relationship is good enough for the money we paid for it.  The hotel workers were friendly. The façade is classic and old, but wonderful and the stairs are classic made of wood. The roomswere clean, but if you think that you will find trendy, chic or cool rooms… You will be wrong. Breakfasts are not included at the price, but there is a pastry shop near the hotel with “pain au chocolat” (chocolate bread) and croissants baked mornings, maccarons too. The coffee milk that they prepared was amazing. And if you want to taste traditional crepes, there is one Crepe Shop down the street. I only add DELICIOUS! I recommended it.
En total el precio del avión+hotel fue de 200€ aproximadamente, 4 días y 5 noches.


 Flight + hotel was around 200€ in total (4 days and 5 nights).


Los monumentos en los que hay que pagar son:
  1. La Torre Eiffel 13,50€ si subes hasta arriba del todo o 7,50€ si sólo quieres la segunda plataforma donde están las tiendas (sólo si eres menor de 26 años).
  2. El Palacio de Versailles en sí, no hay que pagar si eres menor de 26 años, pero si quieres ver los jardines ahora hay que pagar unos 8€ o 7,50€ si los quieres visitar en el coche-tren.
  3. Entrar dentro de la Ópera cuesta 6,50€, lo que no sé es si sólo para los menores de 26 años o es para todos igual, cabe decir que no entré dentro cosa de la que me arrepiento y que tampoco fui yo la que preguntó el precio.
  4. En el Museo del Louvre si eres menor de 26 años, es GRATIS.
  5. El museo del ejército (Les Invalides) como fuimos el día 14 de julio, la entrada fue también gratis, aunque la exposición de los mosqueteros sí que había que pagarla (tampoco la vimos).
  6. Entrar y ver las Catacumbas también cuesta dinero, son 9€ la entrada, pero no sé si para menores de 26 años o para todos (yo no fui a verlas).
  7. En el museo de Orsay no entramos por lo que el precio lo desconozco.

You have to pay in these monuments:
  1. The Eiffel Tower:if you are younger than 26 years old, you have to pay 13,50€ (if you want to go to the last and higher platform) or 7,50€ (if you only want to go at second floor, where the shops are). 
  2. The Versailles palace it's free if you are younger than 26 years old but you have to pay the gardens 8€ or 7, 50€ if you take the train-car to see them.
  3. The Opera ticket costs 6, 50€ approximately. But I don’t know if everybody pay this, or only people who is younger than 26 years old, because I didn’t check it right the price and we didn’t visit it. 
  4. The Louvre Museum it’s FREE if you are younger than 26 years old.
  5. The Army Museum (Les Invalides) was free for us because we went on 14th July, but the Musketeers exposition wasn’t free (we didn’t watch the exposition).  
  6. The Catacombs cost 9€, but I don’t know if everybody have to pay this, or only people who is younger than 26 years old (I didn't see it).
  7. We didn’t go to Orsay Museum, so I don't know the price.

Por último, el paseo en barco por el río Senna no nos lo queríamos perder, y estuvimos mirando precios asequibles y con la compañía Les Vedettes, el viaje de 1h por el río salió a 12,50€ por persona.

At last, we wanted to take a boat trip around the Senna River and we were comparing different prices and the cheaper was "Les Vedettes du Pont Neuf", we actually took it. It was 1h trip costs 12,50€ per person.

Otra cosa, como París es tan grande, es inevitable coger un autobús, el tranvía, el tren, el funicular para subir a la Basílica del Sagrado Corazón (Le Sacre Coeur) o el famoso metro; nosotros desde el aeropuerto de Orly, cogimos una especie de bono transporte para los 4 días que estuvimos allí, que cubre todos los transportes citados y costó casi 60€ por persona. Sí, sé que parece excesivamente caro, pero creedme que se amortizan, porque a no ser que vayáis de tour en grupo con autobús que os deja en la puerta de todos sitios, si vais como nosotros "a pelo" sólo con ir a Versailles y volver, se amortizan. Además, para salir del aeropuerto y llegar a la ciudad hay que coger el "Orlybus" que es una especie de tranvia-tren, luego un tren y después el metro; con lo cual... Es para planteárselo. Aquí os dejo una foto del bono y de las entradas de lo que visitamos, junto con la mejor foto que pude hacer de cada monumento, espero que os gusten:


Another important thing, Paris is too big and is impossible not take a bus, train, underground… We knew that, and at the Orly airport, we bought a transport ticket for 4 days that cost 60€ per person. It includes all the public transports. It may seem too expensive, but remember I know is quite expensive, but we went to Versailles Palace which is so far away from de capital (Paris) so basically you have to take a train if you go on your own, but if you go with a “Group- tour” they’ll take you there. So after this trip you almost pay off the 60€ for the ticket mentioned before. In addition, from the airport to Paris, you have to take the Orlybus (is like a tram), then a train and later on the underground. You should definitely think about it. I’m going to upload some pictures of my tickets, the one I used for visiting the monuments, transport tickets and some monuments photos:


domingo, 20 de julio de 2014

¡¡Bienvenidos!! // Welcome!!

Muy buenas a todo el mundo, soy la viajera Anitanewt. Actualmente estoy estudiando la carrera de Turismo, y desde que era pequeña me encanta viajar. Este blogg ha sido creado gracias a las recomendaciones de mi bloggera amiga Alejandra del blogg: blondeandfashionista.blogspot.com.es

Hi everybody! I'm the traveller Anitanewt. Nowadays I'm estudying the Tourism degree, and since I was child, I love travelling. This blog has been created thanks to my blogger friend Alejandra whose blog is: blondeandfashionista.blogspot.com.es

Mi primera entrada es por mi reciente viaje a París de 4 días y 5 noches de duración, en los cuales, vimos prácticamente todo lo famoso y visitable de esta ciudad, a excepción del Museo de Orsay de pintura impresionista (pintores como Renoir, Monet, Manet, Gauguin, Cézanne, Pissarro, Van Gogh, entre otros.) y la Plaza Vendôme donde se encuentra el Hotel Ritz de París, y cerca de este, el ayuntamiento.

My first post is about my recent trip to Paris (4 days and 5 nights), my friends and I saw almost everything of this famous city, except the Orsay Museum of Impressionist paintings (like Renoir, Monet, Manet, Gauguin, Cézanne, Pissarro, Van Gogh, ...) and the Vendôme Square where the Ritz Hotel took place, nearly the hotel is the City Hall.

Pero en esta entrada no hablaré todavía de las maravillas que vimos, sino, mostraré el mapa de la ciudad marcando todo lo que vimos y bueno, al ser un viaje Low Cost, no facturé maleta, lo que significa: "LOCURA POR LOS LÍQUIDOS". Y os preguntaréis, por qué: pues bueno, en los aviones no dejan que metas líquidos en el equipaje de mano a no ser que sean botes cerrados de no más de 100mL y metidos en una bolsa de cierre hermético y que posteriormente se pueda volver a abrir y cerrar (vamos, una bolsa de congelados de plástico). Entonces, mi neceser parecía de juguete además de por los botes miniatura, por los colores de mi gel de baño y mi champú.

In this post I won't talk about all the wonderfull things that we saw, but I'm going to show you the city map. On it you will be able to see some "black circles" that represent all the places we were. 
Otherwise, I'll show you my beauty-case, because I travelled with a Low Cost airline, so I didn't check-in my baggage it means that: "LIQUIDS MADNESS". And you'll ask "why?" And the answer is because at planes is not allow to have bottles with more than 100ml on the baggage. These bottles have to put in a hermetic bag that you can close and open after the flight. Because of those reasons, my beauty-case looked like a toy, because it was so tiny and my shampoo and body shower had vivid colours.



------------------------------------------------------------------------------------------------------------



Como se puede observar en el plano hay cosas que no vienen como el Moulin Rouge, las Galerías Lafayette y el Château de Versailles, pero que sí que vimos y visitamos, a excepción del Moulin Rouge cuyos espectáculos son para gente de otro nivel, jajajajaja.

In this picture, if you know a bit of Paris location, you know that either are not in this map. In case you don't know Paris, I already told you: the Moulin Rouge, the Lafayette Galleries and the Castle of Versailles. Although those places are not in the map we visited them. Except, the Moulin Rouge' show because they are expensives, hahaha.






Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...